西王母到底来过中国吗?
后台-系统设置-扩展变量-手机广告位-内容正文顶部 |
·
西王母的真实原型是吕雉。
对,没错,刘邦的大老婆吕后。
虽然西王母这三字称呼在很早就出现了,但也只是名字的重叠。
道教,核心上讲应该属于张良创立的。他安排好了几乎一切,只是等到他的后代才在世间推广。
道教的很多神仙都有现实的原型。
比如太上老君就是老子李聃,这个很明确。
元始天尊,是包括刘邦在内的所有世间帝王的形象化。
三清之一的另一位,原型是他张良本人。
我是小七,一个喜欢妖魔鬼怪的四川姑娘,一个沉迷于扯淡的萌妹子。
实际上西王母,很有可能根本就没来过中国。
严格来说,应该说是西王母根本不属于中国,二十来自北非一代虎齿豹尾、蓬发善啸的狮子。
实际上,对于西王母,我有一个很大胆的猜测。
《山海经》中说西王母“虎齿豹尾、蓬发善啸”,这个描述的原型很可能是狮子,而且是雄狮。但是中国不产狮子,只能是从西方传入。
如果真是这样,那么“西王母”这个名称,应该是一个音译的名称,只不过写成了“西王母”。
也就是说,“西王母”是个外来词汇,本来就和“王母”什么的无关,就像音译的“拿破仑”,你不能说他的意思是“拿着个破轮子”,因为是音译的词汇,不好通过字面来解释。
那么我为什么说西王母的原形是雄狮呢?
除了虎齿豹尾、蓬发善啸的特点和狮子吻合之外,就是他的名字。
狮子在先秦时期被叫做“狻猊”,在古代很长一段时间塞人曾入居我国新疆地区,他们把狮子称为sarvanai(形容词)、sarauna(抽象名词),这两个词翻译成中文后发音就是“狻猊”。
古人对一些词汇有促读和缓读两种读法,比如“越”,缓读称“于越”,“邾”缓读就是“邾娄”,“狻”这个字,《说文解字》中注的切音是“素官切”,“素官”促读就是“狻”,反过来说“狻”的缓读就是“素官”,而在古语中可能是读若“西万”而音转为“西王”。
“猊”字也常常写成“麑”,这个字音在山东以西的不读ni,而是读mi,鲁东地区“泥”、“倪”、“猊”都是读mi,在古音中,它和“母”的读音几乎一样,所以我一直怀疑所谓的西王母其实就是雄狮的代称。
很可能上古时期中西方就有很偶然的交通,曾经输入过狮子,古人看到这种动物非常神奇,因之创造了西王母这么个半人半兽的神灵,他是雄
狮的外表,本来应该是个男神。
只是后人望文生义,看到里面有个“王母”,就给变成女神了。
当然以上只是我个人的猜测,没有很坚实的证据,提出供同好参考、讨论。
我是小七,一个沉迷于研究山海经与妖魔鬼怪的四川姑娘,喜欢可以关注我。
版权申明:本文系山海经解密小七独家邀约稿件,禁止一切形式的转载、盗用以及洗稿,未经同意擅自盗用,将追究到底。
来源:文章来源于网络,如有侵权请联系我们删除。 |
来源:文章来源于网络,如有侵权请联系我们删除。 |
留言与评论(共有 0 条评论) |